您現(xiàn)在所在位置:首頁(yè) > 道中華
乾隆皇帝和他的“發(fā)小”國(guó)師
發(fā)布日期:2024-09-11

      清康熙五十六年(1717年)正月初十日,在甘肅涼州(今武威)西蓮花寺附近的一個(gè)牧民家中,誕生了一位日后名震四方的人物——章嘉·若必多吉。

      兩年后,當(dāng)?shù)厮略汉突罘鹫J(rèn)定他為二世章嘉阿旺羅桑曲丹的轉(zhuǎn)世靈童,并上報(bào)清廷得到承認(rèn)。四歲的若必多吉被迎入青海佑寧寺坐床。然而,命運(yùn)的波瀾在雍正元年(1723年)掀起,青海爆發(fā)了羅卜藏丹津叛亂。清軍在年羹堯、岳鐘琪的率領(lǐng)下攻打章嘉活佛駐錫地佑寧寺。好在戰(zhàn)前,章嘉·若必多吉就被僧人帶往大通河上游的森林中藏了起來(lái)。

      雍正帝想起與二世章嘉活佛的情誼,從北京發(fā)出急詔,命令年羹堯務(wù)必將二世章嘉活佛的轉(zhuǎn)世靈童平安送往京城,不得有絲毫損傷。雍正二年(1724年),年僅八歲的章嘉·若必多吉被清軍護(hù)送至北京,由此開(kāi)啟了他與乾隆帝密切相連的一生。

image.png

▲銀鎏金三世章嘉國(guó)師坐像,為其圓寂后的當(dāng)年,乾隆帝命宮廷匠師制造而成。(圖片來(lái)源:故宮博物院官網(wǎng))


一、與乾隆皇帝的奇妙緣分

      抵京后,章嘉·若必多吉被安排與當(dāng)時(shí)的皇四子弘歷(即后來(lái)的乾隆帝)等皇子一同讀書(shū)。雖然相差六歲,但二人多年在一起學(xué)習(xí),一同鉆研儒釋道等多種學(xué)問(wèn),結(jié)下了深厚的同窗之誼,這也使得乾隆對(duì)章嘉極度信任。

      雍正十二年(1734年),章嘉·若必多吉受封為“灌頂普惠廣慈大國(guó)師”。1736年,新登基的乾隆帝賜予這位十八歲的國(guó)師諸多優(yōu)厚禮遇,命他掌管眾多宗教事務(wù),擔(dān)任“掌印喇嘛”。乾隆九年(1744年),乾隆將自己年少時(shí)的居所北京雍和宮改為藏傳佛教寺廟,成為清朝的皇家御用寺廟,章嘉·若必多吉常常在此活動(dòng)、辦公。

image.png

▲乾隆皇帝的影視形象(圖片來(lái)源:豆瓣網(wǎng))

image.png

▲位于北京市東城區(qū)的雍和宮,是北京最大的藏傳佛教寺院,也是中國(guó)著名的藏傳佛教文化中心之一。圖為雍和宮的正門昭泰門(圖片來(lái)源:視覺(jué)中國(guó))

      乾隆十六年(1751年),章嘉·若必多吉被賜予“振興黃教大慈大國(guó)師之印”。乾隆五十一年(1786年)欽定駐京喇嘛班次時(shí),章嘉國(guó)師位列左翼頭班。在清代受封的佛教僧人中,唯有章嘉呼圖克圖被封為國(guó)師。

      這位被乾隆皇帝冊(cè)封的“駐京掌印喇嘛”和國(guó)師,不辭辛勞地奔赴大漠南北、雪域高原,輔佐皇帝治理邊疆地區(qū),為祖國(guó)統(tǒng)一和民族團(tuán)結(jié)立下了汗馬功勞。章嘉國(guó)師本人亦憑借著出眾的智慧和淵博的學(xué)識(shí),贏得了乾隆皇帝的由衷贊譽(yù)。

image.png

▲乾隆皇帝佛裝像唐卡。畫(huà)面中乾隆皇帝頭戴班智達(dá)帽,身著僧衣,右手結(jié)說(shuō)法印,左手持法輪,全跏趺坐在蓮花托寶座上。(圖片來(lái)源:故宮博物院官網(wǎng))

      乾隆皇帝與章嘉國(guó)師的往來(lái),不僅限于政治和宗教事務(wù)。在日常生活中,他們也有著深厚的情誼。每逢年節(jié)、傳法、章嘉國(guó)師誕辰等重要日子,乾隆皇帝都會(huì)慷慨地賜予大量財(cái)物,甚至親自到章嘉國(guó)師的居室頒發(fā)祝壽詔書(shū),舉辦壽宴慶賀。

      在京任職數(shù)十年,章嘉國(guó)師為清朝時(shí)期蒙藏地區(qū)的政教事業(yè)、民族團(tuán)結(jié)、祖國(guó)統(tǒng)一作出了重要貢獻(xiàn),成為藏傳佛教名副其實(shí)的“一代宗師”。


二、投身多語(yǔ)種《大藏經(jīng)》刊刻工作

      漢藏佛教典籍的翻譯活動(dòng),作為漢藏文化交流互鑒的重要途徑,可謂源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。

      在唐代,漢藏佛經(jīng)翻譯工作成果斐然,極大地豐富了藏文經(jīng)文和論典。到了元代,多民族學(xué)者奉命編撰《至元法寶勘同總錄》(簡(jiǎn)稱《至元錄》),開(kāi)啟了漢藏佛經(jīng)目錄對(duì)勘的先河。

      明永樂(lè)五年(1407年),藏傳佛教噶瑪噶舉派第五世活佛得銀協(xié)巴奉旨晉京朝覲。在京都停留期間,他向明成祖建議刊刻《甘珠爾》。明朝把藏文木刻版《甘珠爾》當(dāng)作官方禮物,頒給晉京朝覲的藏傳佛教各教派首領(lǐng),滿足了各地藏傳佛教信教群眾的需求,在明朝治理藏傳佛教事務(wù)方面發(fā)揮了重要作用。

image.png

image.png

▲經(jīng)折裝《御制滿漢蒙古西番合璧大藏經(jīng)全咒》(圖片來(lái)源:故宮博物院官網(wǎng))

      到了清代,以漢藏《大藏經(jīng)》為基礎(chǔ),又翻譯并刊刻了蒙古文、滿文等多民族語(yǔ)言的《大藏經(jīng)》。在乾隆皇帝時(shí)期,章嘉國(guó)師等各族學(xué)者齊心協(xié)力,編纂了《御制滿漢蒙古西番合璧大藏經(jīng)全咒》等多語(yǔ)種文字合璧的經(jīng)典文本。

      乾隆六年至十四年(1741—1749年),章嘉國(guó)師等人奉旨將藏文《丹珠爾》翻譯成蒙古文,竣工后進(jìn)呈乾隆皇帝審定,皇帝下令御府付梓刊行。乾隆三十七年至五十九年(1772—1794年),在章嘉國(guó)師的主持下,又開(kāi)啟了一項(xiàng)宏大的翻譯工程。這項(xiàng)工程以漢藏《大藏經(jīng)》為底本,將大藏經(jīng)《甘珠爾》以及部分藏漢文論疏譯成滿文,形成滿文《大藏經(jīng)》(又稱《清文翻譯全藏經(jīng)》)。

      多民族語(yǔ)言的《大藏經(jīng)》的誕生,讓漢、藏、滿、蒙古等民族的關(guān)系更為緊密,促進(jìn)了民族間的文化認(rèn)同和國(guó)家認(rèn)同。


三、《楞嚴(yán)經(jīng)》的翻譯傳奇

      《楞嚴(yán)經(jīng)》是著名的佛教經(jīng)典,又稱《首楞嚴(yán)經(jīng)》《大佛頂經(jīng)》《大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)》《中印度那爛陀大道場(chǎng)經(jīng)》。

      在唐代,《楞嚴(yán)經(jīng)》被翻譯成漢文,并收錄在我國(guó)第一部官刻本漢文大藏經(jīng)——《開(kāi)寶藏》中。到了清代,順治、康熙、雍正等皇帝都對(duì)《楞嚴(yán)經(jīng)》的學(xué)習(xí)與傳播極為關(guān)注。

image.png

▲《楞嚴(yán)經(jīng)》封面圖

      乾隆皇帝在翻閱漢文和藏文大藏經(jīng)時(shí),萌生了補(bǔ)充滿文大藏經(jīng)的想法,而后意外發(fā)現(xiàn)藏文大藏經(jīng)里竟然缺失了《楞嚴(yán)經(jīng)》。要知道,《楞嚴(yán)經(jīng)》在漢傳佛教中享有極高的地位,歷代以來(lái),它都受到了眾多學(xué)者的注釋和研究。

      鑒于章嘉國(guó)師精通多種語(yǔ)言文字,有崇高的宗教地位和精深的佛學(xué)知識(shí),乾隆皇帝頒布《欽定同文韻統(tǒng)》后,請(qǐng)章嘉國(guó)師以藏文音韻為標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)參照蒙古文音韻等,逐字逐句地標(biāo)注滿文對(duì)音字,最終編纂成滿漢蒙藏文四體合璧大藏全咒,并于乾隆三十八年(1773年)刊印成冊(cè)。

      鑒于章嘉國(guó)師的佛學(xué)地位和成就,乾隆皇帝遂命其和傅鼐等人將漢文《楞嚴(yán)經(jīng)》翻譯成滿、蒙古、藏文,同時(shí)還翻譯刊行滿漢蒙藏四體《心經(jīng)》來(lái)推動(dòng)文化發(fā)展。章嘉國(guó)師受命主持《楞嚴(yán)經(jīng)》的翻譯工作,乾隆皇帝不但為其配備了諸多人力、物力,還親自為藏文的《楞嚴(yán)經(jīng)》寫(xiě)序,創(chuàng)作了《御制楞嚴(yán)經(jīng)序》。

image.png

▲章嘉國(guó)師的唐卡畫(huà)像

image.png

▲《御制楞嚴(yán)經(jīng)序》

      《楞嚴(yán)經(jīng)》的翻譯,經(jīng)歷了嚴(yán)格的程序?!队评銍?yán)經(jīng)序》中記載,譯本首先由章嘉國(guó)師和傅鼐等進(jìn)行仔細(xì)編校,然后由乾隆皇帝親自把關(guān)審閱。文本翻譯逐卷進(jìn)行,每卷完成翻譯之后上呈乾隆皇帝,由皇帝親自批閱并最終確定。

      《楞嚴(yán)經(jīng)》的翻譯,不僅是我國(guó)民族文化交流史上的一段佳話,更是多民族文化互動(dòng)交融的典范。這一經(jīng)典的多民族語(yǔ)言翻譯,推動(dòng)了民族文化的交流交融,完善和豐富了藏文、蒙古文、滿文等多語(yǔ)言版本的《大藏經(jīng)》內(nèi)容和體例,促進(jìn)了各民族的文化認(rèn)同和國(guó)家認(rèn)同?!独銍?yán)經(jīng)》的多民族語(yǔ)言翻譯,充分展現(xiàn)了我們燦爛輝煌的文化是由各民族共同創(chuàng)造的這一歷史事實(shí),彰顯了中華文化的多元性和包容性。


來(lái)源:道中華微信公眾號(hào)

文:周拉 董敏

周拉為中央民族大學(xué)藏學(xué)研究院教授

董敏為中央民族大學(xué)藏學(xué)研究院2021級(jí)博士研究生

本文圖片除標(biāo)注來(lái)源外,均由作者提供。

責(zé)編:劉雅

流程制作:高寧(見(jiàn)習(xí))

歡迎訂閱《中國(guó)民族》雜志
      《中國(guó)民族》雜志由國(guó)家民族事務(wù)委員會(huì)主管、民族團(tuán)結(jié)雜志社主辦。作為國(guó)家民委機(jī)關(guān)刊,《中國(guó)民族》雜志聚焦鑄牢中華民族共同體意識(shí),用心用情用力講好中華民族故事,大力宣介中華民族共同體意識(shí),大力宣傳新時(shí)代黨的民族工作取得的歷史性成就,大力宣傳中華民族同世界各國(guó)人民攜手構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的美好愿景,在涉民族宣傳工作領(lǐng)域發(fā)揮著不可替代的重要作用。
      《中國(guó)民族》雜志各文版均為大16開(kāi)全彩印刷?!吨袊?guó)民族》雜志漢文版為月刊,全年共12期,單份全年定價(jià)180元;《中國(guó)民族》雜志蒙古文漢文對(duì)照版、維吾爾文漢文對(duì)照版、哈薩克文漢文對(duì)照版、朝鮮文漢文對(duì)照版均為雙月刊,全年6期,單份全年定價(jià)90元。

訂閱方式(二選一):
一、郵局訂閱(全國(guó)各地郵局均可訂閱)
中國(guó)民族(漢文版)郵發(fā)代號(hào):2-91
中國(guó)民族(蒙古文漢文對(duì)照版)郵發(fā)代號(hào):82-237
中國(guó)民族(維吾爾文漢文對(duì)照版)郵發(fā)代號(hào):<新>58-117
中國(guó)民族(哈薩克文漢文對(duì)照版)郵發(fā)代號(hào):<新>58-118
中國(guó)民族(朝鮮文漢文對(duì)照版)郵發(fā)代號(hào):82-392

二、雜志社訂閱(銀行匯款)
戶名:民族團(tuán)結(jié)雜志社
賬號(hào):0200 0042 0900 4613 334
開(kāi)戶行:工商銀行北京和平里北街支行
聯(lián)行號(hào):102100020307
聯(lián)系電話:010-58130831;傳真:010-84504624;
發(fā)行郵箱:mztjzzs@126.com

訂閱下載:2025年《中國(guó)民族》雜志訂閱單

歡迎訂閱《中國(guó)民族》雜志